"Lengua" ou "idioma"

La différence entre "idioma" et "lengua" en espagnol n'est pas inutile dans certains cas. Prenons l'exemple des échanges de langues.

Deux personnes intéressées par apprendre une langue en viennent à se dire : "Tu m'apprends ta langue et je t'apprends la mienne". En français, pas de problème de compréhension. Qu'est-ce que cela donnerait en español si on traduisait "langue" par "lengua" ?
"Me enseñas tu lengua y te enseño la mía".

Un francophone non averti qui lirait cela pourrait se demander où se trouve le problème. Il réside dans le verbe "enseñar" qui s'il peut se traduire par "apprendre", peut tout aussi bien se traduire par "montrer". Ainsi, un hispanophone pourrait comprendre: "Tu me montres ta langue et je te montre la mienne".

Si nous remplaçons dans la phrase en espagnol le mot "lengua" par "idioma" en faisant les modifications nécessaires puisque "idioma" est un mot masculin, plus de problème de compréhension. "Idioma" se traduit par langue ou idiome. De ce fait il se réfère également à la langue mais précisément à la langue parlée, et non pas à l'organe comme peut le faire le mot lengua qui accepte les deux sens.
__________________

La diferencia entre "idioma" y "lengua" en español en algunos casos no es inútil. Consideramos el ejemplo de los intercambios de idiomas.

Si dos personas queriendo aprender un idioma acabasen por decirse: "Me enseñas tu lengua y yo te enseño la mía". El resultado puede parecer algo extraño ya que el sustantivo "lengua" tiene dos acepciones, la lengua como órgano o la lengua como idioma. También el verbo "enseñar" tiene dos sentidos, uno que es el de dar, impartir alguna lección, otro que es el de mostrar.
El uso de del término "idioma" resuelve la duda de una vez, y evita cualquier extraña interpretación.

En francés el termino "idiome" se utiliza muy poco. Además, se puede utilizar el término lengua sin problemas de sentido en un caso similar, ya que se utilizará el verbo "apprendre" que no tiene nada que ver con "montrer". Entonces si alguien dijera: "Tu peux m'apprendre ta langue ?", su interlocutor no le va a sacar la lengua y enseñársela.

Commentaires

Articles les plus consultés